Tuesday, June 13, 2006
外送跟外帶
外送: delivery
外帶: to go, take-out
Example 1: I need a large pepperroni pizza delivered.
Example 2: I want a Big Mac meal with diet Coke to go please.
外帶: to go, take-out
Example 1: I need a large pepperroni pizza delivered.
Example 2: I want a Big Mac meal with diet Coke to go please.
Watch out for odd terms
Could any one guess how did "drive-thru", where you drive to a window, pay, then get your food, at a fast food place, somehow became "得來速" in Chinese? Whoever translated that is... inspired.
Do NOT translate literally (1)
If you need to translate
一個人的身上"散發出獨特的氣質"
You should NOT mention smell at all. The proper term you need here is an "aura", and the translation becomes
"So-and-so has this unique aura about him/her".
一個人的身上"散發出獨特的氣質"
You should NOT mention smell at all. The proper term you need here is an "aura", and the translation becomes
"So-and-so has this unique aura about him/her".